LA “PERFEZIONE” NELLA BIBBIA COME MATURITÀ: ESEMPI CHIARI - n. 381
di RR - 7-7-26 Come saprete il Nuovo testamento è stato scritto in greco , l’Antico Testamento è stato scritto in ebraico . I termini greci o ebraici tradotti in italiano a volte non corrispondono al senso preciso della frase come era all’origine. Non sempre è colpa di chi traduce: ad esempio Il greco antico possiede una quantità di vocaboli almeno doppia rispetto all’italiano e una precisione semantica (=ciò che una parola vuol dire) molto superiore. L’italiano, derivato dal latino amministrativo, è una lingua diretta e poco sfumata. Il Nuovo Testamento dunque, scritto in greco, conserva distinzioni che l’italiano non può rendere: per questo è necessario controllare spesso il testo originale, perché la nostra lingua usa la stessa parola per significati diversi. L’abitudine di molte brave persone è applicare e comprendere le Sacre scritture solo in italiano pensando che corrisponda sempre all’originale. Questo può andare bene in linea di massima, ma in certi...